Транскрипция Корана

Вопрос: 
Можно ли писать транскрипцию Корана с целью обучения необходимым сурам, как Аль-Фатиха, аятуль-Курси и т. д.?

Ответ:

• Относительно данного вопроса среди ученых-богословов есть полемика. Следуя большинству авторитетных ученых шафи’итского мазхаба, дозволено переводить Коран в транскрипции, поскольку это приносит пользу при обучении чтению Корана.

Однако необходимо, чтобы процесс обучения проходил под руководством компетентного преподавателя, умеющего читать Коран на арабском. Тому, кто не умеет читать Коран правильно, запрещено заниматься самообучением по транскрипции.

Также запрещается прикасаться и переносить транскрипцию Корана без омовения. Тем не менее, разрешается разделять буквы аята для обучения студентов.

АРГУМЕНТАЦИЯ:

سئل الشهاب الرملي هل تحرم كتابة القرآن العزيز بالقلم الهندي أو غيره فأجاب بأنه لا يحرم لأنها دالة على لفظه العزيز وليس فيها تغيير له بخلاف ترجمته بغير العربية لأن فيها تغييرا

«Имама Шихабуддина ар-Рамли спросили: “Запрещено ли писать текст Корана на письме хинди или другими буквами? На что он ответил: “Это не запрещено, поскольку эти буквы указывают на текст Корана, и это не является изменением Священного текста Корана, в отличие от перевода Корана на какой-либо язык, поскольку предполагает изменение Священного текста”.

Также относительно этого вопроса имам ас-Суюти в книге “Аль-Иткан” приводит слова имама Аз-Заркаши:

لم أر فيه كلاما لأحد من العلماء ويحتمل الجواز؛ لأنه قد يحسنه من يقرؤه، والأقرب المنع انتهت، والمعتمد الأول

Я не встречал касательно данного вопроса исчерпывающего мнения какого-либо ученого. Можно допустить, что это дозволено, поскольку человек, читающий Коран с транскрипции, предположительно будет читать его правильно. Тем не менее, более соответсвует, что это недопустимо”.  А первое мнение (имама ар-Рамли) является более аргументированным.

وعبارة ق ل على المحلي وتجوز كتابته لا قراءته بغير العربية وللمكتوب حكم المصحف في الحمل، والمس انتهت

Имам аль-Кальюби в своих субкомментариях на шарх аль-Махали пишет следующее: “Писать транскрипцию Корана не на арабском языке дозволяется, однако не дозволяется чтение Корана на другом языке.

Относительно написания транскрипции Корана решение таково, каково оно относительно его переноса и прикосновения к нему|”».[1]

ويجوز كتابة القرآن بغير العربية بخلاف قراءته بغير العربية فيمتنع… وفائدة كتابته بغير العربية مع حرمة القراءة بها أنه قد يحسنها من يقرؤه بالعربية أي: ويحرم مسه وحمله، والحالة ما ذكر؛ لأنه مسمياتها ودوالها إنما هو القرآن؛ لأنه لو قيل لمن كتبه بالهندي: انطق بما كتبه نطق بلفظ القرآن

«Писать Коран не на арабском языке (т.е. транскрипцию) дозволяется в отличие от чтения Корана не на арабском. Чтение на аджаме (не арабский) запрещено. Польза от написания Корана на аджаме вместе с запретом его чтения не на арабском — это вероятность того, что тот, кто читает текст согласно правилам арабского языка, прочтет его правильно.

Следовательно, в этом случае запрещено без омовения дотрагиваться и переносить транскрипцию Корана, потому что его смыслы — это смыслы Корана. И если написавшего Коран на хинди, например, попросят прочитать написанное им, он прочтет текст Корана на арабском языке».[2]

Имам Аш-Шабрамалляси согласен с этим мнением. И он также пишет:

الوجه جواز تقطيع حروف القرآن في القراءة في التعليم للحاجة إلى ذلك

«Из слов ученых следует: “Дозволяется разделять буквы Корана во время чтения в период обучения, поскольку в этом есть нужда”».[3]

 

Отдел фетв Муфтията РД

Почта: fatavadag@mail.ru

Телеграм: https://t.me/fatawadag

Инстаграм: https://www.instagram.com/fatavadag

Фейсбук: https://m.facebook.com/fatavadagrd/

[1] См.: Хашия аль-Джамал, т. 1, с. 76

[2] См.: Хашия аль-Буджайрими, т. 1, с. 374

[3] См.: Хашия аш-Шабрамаляси, т. 5, с. 294

Самые интересные статьи «ИсламДага» читайте на нашем канале в Telegram.