Арабские заимствования в дагестанских языках

1 Апрель 2013
3891

О распространении и функционировании арабского языка в Дагестане

Как отмечают исследователи истории Дагестана, основными причинами распространения арабского языка и арабской литературы были арабские походы и утверждение Ислама. Во второй четверти VII века началась полоса арабских походов в Дагестане. Борьба арабов за усиление своего влияния в Дагестане продолжалась вплоть до конца IX века. И действительно, Ислам, а вместе с ним и арабская культура проникли к нам, благодаря арабам. Однако нельзя рассматривать утверждение Ислама в Дагестане как процесс единовременный, охватывающий всю территорию Дагестана. Этот процесс протекал на разных этапах с различной интенсивностью и имел значительную временную протяжённость, завершаясь лишь в XV– XVI веках.

Важной причиной распространения арабского языка и литературы в Дагестане обычно называют то обстоятельство, что арабский язык понимался как неотъемлемая часть мусульманского вероучения, имевшего на определённом временном этапе большое значение в жизни феодального общества. Безусловно, религия и язык представляют собой общественные явления разного рода. Тем не менее, между этими разнородными явлениями существует определённая связь, поскольку арабский язык, являясь, подобно латыни в средневековой Европе, сакральным языком многих мусульманских народов Ближнего и Среднего Востока, Северной Африки, Кавказа и Средней Азии, оставил значительный след в истории культуры этих народов.

На наш взгляд, было бы неверно утверждать, что арабские войска, пришедшие на территорию Дагестана распространять религию Всевышнего, насильственно насаждали арабский язык и письменность. Процессу распространения исламской религии и арабской грамотности активно способствовала сложившаяся в Дагестане социально-политическая ситуация, обеспечивавшая им режим максимального благоприятствования. В исторической и исламоведческой литературе содержится детальный анализ социально-экономических условий распространения Ислама, а вместе с ним и арабской культуры на территории нашей страны и Дагестана [Петрушевский 1966, Шихсаидов 1969, Саидбаев 1978]. Не вдаваясь в детали этого в достаточной мере изученного вопроса, отметим ряд основных причин широкого распространения мусульманской культуры в Дагестане.

Историческое развитие дагестанского общества, в котором ко времени арабских завоеваний утвердились раннефеодальные отношения и которое характеризовалось социальной и имущественной дифференциацией, послужило фактором, способствовавшим переносу исламской культуры на дагестанскую почву. Отсутствие литературного языка межнационального общения, социальный престиж арабского языка как языка победителей, владение которым становилось символом принадлежности к высшим сферам дагестанского общества, а затем и основным признаком образованности, социальные условия функционирования идеологии, литературы и науки оказывали существенное воздействие на процесс распространения арабского языка на Северном Кавказе.

К причинам успехов арабской письменной культуры на дагестанской почве следует отнести и существование установки на обладание знанием как важнейшей из ценностных ориентаций в системе средневековой арабо-мусульманской культуры, поскольку в исламском учении с самого начала подчёркивалась роль знания как одного из условий веры, то, что приобщение к арабскому языку практически являлось существенным видом социальной стратификации, отсутствие формальных ограничений – кастовых и этнических – на приобретение знаний, которое опиралось на теоретическое равенство всех мусульман перед Богом, на концепцию единства исламской общины [Дургели: 3]. Кроме того, то, что в Дагестане жили потомки арабов, способствовало процессу распространения арабского языка, что, в конечном счёте, подготовило почву для развития арабской книжной письменности, а также арабоязычной литературы в регионе.

Расширению сферы функционирования арабского языка в Дагестане способствовали активные торгово-экономические и культурные контакты со странами Ближнего Востока, а также многочисленные случаи путешествий дагестанцев для получения знаний в различные центры мусульманской образованности, начавшиеся, по мнению Назира Дургели [ук. соч.], уже в эпоху Аббасидов (750–1258 гг.).

Лексика дагестанских языков обнаруживает многочисленные свидетельства происходивших, начиная с VII века н.э., контактов арабского языка с дагестанскими языками, которые не прекращались и в годы советской власти. Конкретный исторический характер языковых контактов наложил определённый отпечаток на степень актуальной принадлежности, тематический состав и функциональную сферу использования арабских заимствований в исследуемых языках. В связи с активными контактами на определённом временном этапе с мусульманским Востоком в области культуры, науки, религии, широким знанием арабского языка образованной частью населения, в эти языки проникло значительное количество арабских по происхождению лексем, соотносимых с рядом функциональных сфер. В связи с прекращением активных контактов с арабским языком в годы Советской власти арабизмы в тот период можно было охарактеризовать как пласт иноязычных заимствований, прекративший свой количественный рост. Дело в том, что судьбу арабизмов в последние годы определял такой фактор как дагестанско-русское двуязычие, приводящее к вытеснению арабизмов заимствованиями из русского языка.

Только в последние годы, в связи со снятием идеологических запретов и изменением религиозной ситуации, в обществе возродился интерес к ценностям Ислама и восточной культуры в целом, появилась потребность как в изучении арабского языка, так и в более глубоком исследовании его влияния на дагестанские языки.

Значительная часть арабских заимствований прочно закрепилась в лексической системе дагестанских языков. Арабизмы находят широкое употребление как в разговорно-обиходной речи, так и в литературных языках. Арабские заимствования существенно обогатили лексический состав этих языков. Заимствованные единицы, вступая в синонимические отношения с исконными лексемами, способствуют разгрузке многозначности исконного слова, дифференцируют оттенки его значения, оказывая существенное влияние на развитие и обогащение стилистических средств языка. Вместе с тем, определённое число арабизмов по ряду экстралингвистических причин переходит в разряд малоупотребительных или закрепляется в определённом жанровом стиле.

Наиболее значительны результаты арабско-дагестанского контактирования оказываются в сфере религиозной терминологии, общественно-политического и морально-этического лексикона, вообще в абстрактной лексике. В целом же классификация арабизмов позволяет выделить следующие тематические группы:

а) религиозные понятия:

اللهAllāh «Аллах», القرآن ’al-qur’ān «Коран», الجنة   ’aljanna «рай», ملائكة malak «ангел», شيطان šaytаn «чёрт», الاخرة ’al-’āhira «загробная жизнь», ابليسiblīs «дьявол», دين dīn «вера, религия», ايمان ’īmān «преданность вере», مذهب mazhab «религиозное учение», مسلم muslim «мусульманин»,   حاجّĥajj «паломник», مؤذن mu’zin «муэдзин», شيح šajh «шейх, духовный наставник», دعاء du‘ā’ «молитва», زيارة  ziyāra «место паломничества», , سورة sūra «сура, глава Корана», مسجد masjid «мечеть», هيكل haykal «амулет», كفن kafan «саван» и др.;

б) абстрактные понятия:

نقصان  nuqsān «недостаток»,  طبيعة tabī‘a[t]  «природа, характер»,  نعمة nima[t]  «блаженство»,  ضررdarar «вред, ущерб»,  بلاء balā’ «беда», حال hāl «состояние, положение»,   قسمة  qisma[t]  «судьба, доля»,    نصيب nasīb «доля, удел»,  حقيقةhaqīqa[t]  «правда, истина»,   عمرumr «жизнь»,  أجل ajal «смерть»,   هيبةhayba[t] «величие»,  كرامة karāma[t] «диво, чудо»,  بركة baraka[t]  «благополучие»,  دليل dalīl «аргумент, довод»,  نشان nišān «цель»,  قائدة qāida[t] «способ», آخرāhir «конец, исход», خطاء hatā’ «ошибка», معنى manā «значение», حق haqq «право», حاجة  hāja[t] «нужда», سفر  safar «путешествие»,  زحمة  zahma[t] «трудность», نظام  nizām «строй, режим»,  إشارة išāra[t] «знак, сигнал»;

в) морально-этические понятия:

 ادبadab «вежливость, приличие»,  فخر  fahr «гордость», ناموس  nāmūs «честь, достоинство», تقصير  taqsīr «вина, преступление», صبر  sabr «терпение», خاطر  hātir «уважение», حرمة  hurma[t] «уважение», علّة «причина», حيلةilla[t] «хитрость», إنصاف  insāf «совесть», منفعة  manfaa[t] «польза », سخاوة  sahāwa[t] «щедрость», شفقة  šafaqa[t] «жалость, сострадание», عيب  ‘ayib «порицание», رحمة rahma[t] «милость», حياء  hayā’ «стыд», إختبار  ’ihtibār «доверие», حسد hasad «зависть», نظر  nazar «подозрение»,

г) общественно-политические и экономические термины, наименования видов хозяйственной деятельности:  

خلق halq «народ»,  جماعةjamā‘a[t] «общество», أمّة  umma[t] «народ, нация», مجلس  majlis «собрание»,  إنسانيّة insaniyya[t] «человечество»,   إنقلابinqilāb «революция»,  حكومةhukūma[t] «правительство», وطن watan «родина», دعوى dawā «спор», هجوم hujūm «нападение», حريّة huriyya[t] «свобода»,  ظلم zulm «насилие, гнёт», شكاية  šikayya[t] «жалоба»,  حكم hukm «постановление», جزاء jazā «наказание», عريضةarīda[t] «заявление, жалоба», خير  hayr «прибыль, добро»,  منفعة  manfa‘a[t]  «польза, выгода»,  فائدة  fā’ida[t] «польза, выгода»,  hisāb   «счёт»,  قيمة  qīma[t]   «цена, плата, оценка»,  صنعةsana[t] «ремесло, привычка»,  خرج harj  «расход, трата»,    دولة  dawla[t] «богатство»,  خزنة  hazna[t] «казна, сокровище»,  رشوة  rušwa[t] «взятка», أمانة amāna[t] «вещь, отданная на хранение», وصيّة wasiyya[t] «завещание», نصيب nasīb «часть, доля»;  

д) понятия, связанные с человеком, его социальным положением, профессией и т.п.:

فقير  faqīr «бедный, дервиш»,  غريب  garīb «одинокий, беспомощный»,  صوفّ  sūfiyy «суфий, отшельник»,  حاكم  hākim хIяким «должностное лицо»,  وزير  wazīr «визирь», وكيل  wakīl «посол, представитель»,  يتيم  yatīm «сирота»,  رعيّة  raiyya[t] «подданые», مرتدّ  murtadd  «отступник»,  عاشق  ‘āšiq «певец, ашуг, влюблённый»,  جسوس  jasūs «шпион»,  حمّال  hammāl «носильщик», مخبر  muhbir «корреспондент», دلّاك  dallāk «парикмахер», جلّاد  jallād «палач», مشتر  muštar «покупатель», دلّال  dallāl «маклер», مهاجر  muhājir «переселенец»

д) лексика искусства, науки, образования:

علمilm «знание», درس dars «урок», حرف harf «буква», ألفalif «алфавит», معلّم muallim «учитель», مسألة masala[t] «задача»,  دفتر daftar «тетрадь», سؤال  su’āl «вопрос», جواب  jawāb «ответ», جزء juz’ «часть», مقالة  maqāla[t] «статья»,  نظم nazm «стих», مجموع  majmū «сборник стихов», إمتحان imtihān «экзамен», بيان  bayān «разъяснение», خطّ hatt «почерк», صورة  sūra[t] «картина, портрет», نقش  naqš «узор»,  مقام maqām «уровень, степень», متعلّم  mutaallim «ученик», عالمalīm «учёный», أثرasar «влияние, впечатление», مكتبة maktaba[t] «школа», مدرسة  madrasa[t] «школа, медресе»;

е) названия предметов домашнего обихода, орудий труда, строительных материалов:

 ورقة waraqa[t] «листок, лист бумаги», عصاasā «посох, палка», كيسة kīsa[t] «карман», مثقال misqāl «золотник (мера веса)», صندوق sundūq «сундук», صابون sābūn «мыло»,  صاعsā‘ «мера веса»,  شمع šam«воск, свеча»,  حاشية hāšiya[t]  «край, конец, бордюр», خنجر hanjar  «кинжал»,  كتّان kattān   «полотно, холст», نقش naqš  «узор, рисунок, украшение»; 

ж) наименования продуктов питания, блюд, напитков:

 عرقي ‘araqiy «водка», مربّة murabba[t] «варенье»,  رزق rizq «удел, хлеб», حلواء halwa «халва», شراب šarāb «священный напиток»;

з) лексика животного и растительного мира:

 بلبل bulbul «соловей»,  هدهد hudhud «удод»,  لقلق laqlaq «аист»,  ميمون maymūn «обезьяна», فيل fīl «слон», حيوان haywān «скотина, животное»,  طاووس tāwūs «павлин», عقربaqrab «скорпион», زيتون zaytūn «олива, маслина», توت tūt «тутовик», ريحان rayhān «базилик», خيار  hiyār «огурец»,  شتل šatl «рассада».

Конечно же,  полный список арабизмов в дагестанских языках (а их насчитывается более 1000) невозможно рассмотреть в рамках данной краткой классификации. На её примере мы хотели лишь констатировать, что арабский язык проник практически во все функциональные сферы дагестанских языков.

Забитов С.М. – доктор филологических наук, профессор

Эфендиев И.И. – доктор филологических наук, профессор

Самые интересные статьи «ИсламДага» читайте на нашем канале в Telegram.