Контингент тюркских арабографических рукописей дагестана XVI – нач. ХХ в.

21 Июнь 2012
1989

(Общий обзор)

Контингент тюркских арабографических рукописейТюркские языки являлись одними из распространённых письменных языков, наряду с арабским и персидским, в Дагестане в период позднего средневековья и в новое время.

 Как отмечает проф. А. Р. Шихсаидов, на определённом этапе, а именно начиная с XIV–XVI вв. в литературной, государственно-административной и научной сферах особо усиливается значение тюркского и персидского языков, они устойчиво входят в литературный процесс, «а в некоторых пунктах, например, в Дербенте и Эндери, заняли ведущие позиции, оттеснив на второй план арабоязычную традицию» [22], имевшую до этого главенствующее значение в письменной культуре Дагестана, в течение нескольких предыдущих веков.

Таким образом, уже к концу XVI в. отчётливо наблюдается, что культура народов Дагестана переживает важный перелом: арабская письменная традиция в некоторых его регионах начинает терять свой монопольный характер. Это выразилось в том, что здесь обнаруживаются не только лапидарные, фрагментарные записи и глоссы, но и появляются цельные тюркоязычные рукописи (нарративные сочинения), тюркские эпитафии, актовые документы, поэтические сборники, эпистолярные памятники и памятные записи (хроники), созданные на базе арабской графической основы.

Такому обстоятельству во многом способствовало, возможно, то обстоятельство, что вслед за длительным периодом вхождения территории Дагестана в ареал политической и письменно-культурной орбиты Золотой Орды, наступил период османского присутствия на территории современного Дагестана, в частности, в Дербенте. В 1585 г. турецкие войска под предводительством их главнокомандующего Осман-паши Оздемир-оглу захватили Дербент и весь Южный Дагестан. По условиям Стамбульского мирного договора, заключённого в 1590 г. между Османской империей и Ираном, всё Закавказье и Южный Дагестан подпали под политическую власть османов [11; 19], правда, временно.

В это время, как известно, историки отмечают политический союз кумыкского владетеля, полководца и весьма влиятельного князя Солтан-Махмуда (Султан-Мута) [4 а; 21; 39] с турками, особенно с вышеупомянутым Осман-пашой. К слову говоря, как кумыкский князь Солтан-Махмуд (по материнской линии), сын Чопан-шамхала Тарковского, так и турецкий военачальник Осман-паша происходили из черкесских (кабардинских) родов. Существует интересный рукописный трактат о Дербенте («Рисале-и Бабийе»), переведённый неким Адли с персидского на османско-турецкий в XVI в. для этого «турецкого завоевателя Дербента» – Осман-паши [32].

Заметное культурное влияние османско-турецкой письменной традиции в Дагестане наблюдается с конца XVI и особенно в XVII в.

Немалую роль в этом процессе сыграло то, что Османская Турция, превратившаяся к тому времени в одну из самых могущественных мировых держав, прибрала к своим рукам арабские страны, в которых находилось большинство мусульманских святынь, посещаемых ежегодно приверженцами Ислама. Мусульмане-дагестанцы во время своего паломничества посещали не только арабские города, но и центры османской (турецкой) политической и культурной жизни; они привозили оттуда в довольно большом количестве турецкие книги, рукописи. В конце XVIII – начале XX вв. в Дагестан попадало немало татарских книг из Поволжья, а также азербайджанских книг из Закавказья. Тюркская арабописьменная культура в общественно значимом объёме продолжала существовать в этом регионе вплоть до первых десятилетий советской власти.

В немалом количестве обнаруживаются тюркоязычные материалы местного, дагестанского происхождения. В настоящей работе приводится общий обзор контингента такового рода письменных памятников в археографическом аспекте.

 Любопытно констатировать, что письменные памятники на тюркских языках создавались в Дагестане не только самими народами тюркского происхождения – кумыками, ногайцами, теркеменцами, дербентскими азербайджанцами, татарами, но также отдельными представителями соседних с ними нетюркских народов. Так, известны тюркоязычные памятники, созданные лакцами, аварцами, лезгинами, табасаранцами, цахурами, рутульцами, даргинцами (кайтагцами), андийцами и др.

Что касается классификации письменных материалов, созданных на тюркских языках с помощью арабской графики в Дагестане, необходимо отмечать их видовое и жанровое разнообразие.

Среди них заметное место по своей многочисленности занимают памятники частноделовой и официальной переписки местных феодалов и других жителей разных государственных образований и обществ-джамаатов северокавказского региона между собою, а также с представителями Российского государства на местах и в центре. В их числе – памятники дипломатической переписки – грамоты и челобитные конца XVI – XVII вв., а также честноделовые корреспонденции XVIII – XIX вв. от Тарковского шамхала, эндиреевского, аксаевского (яхсайского), костековского, казанищенского, дженгутаевского, канабурского, кумторкалинского князей, кизлярских жителей, андийского джамаата, кайтагского уцмия, табасаранского кадия, князей Чеченского владения и других лиц и отдельных обществ, написанные на имя русских царей Ивана IV (Иоанна Васильевича Грозного), Федора Ивановича, Михаила Федоровича, Алексея Михайловича, Бориса Годунова и др., а также астраханским губернаторам и особенно в большом количестве – кизлярским комендантам.

Такого рода документы хранятся главным образом в Российском государственном архиве древних актов (РГАДА), Архиве внешней политики России (АВПР), Центральном государственном архиве Республики Дагестан (ЦГА РД), Центральном государственном архиве Грузинской Республики (ЦГА ГР), Госархиве Астраханской области (ГААО), Госархиве Ставропольского края (ГАСК), Рукописных фондах Института истории, археологии и этнографии (ИИАЭ) и Института языка, литературы и искусства (ИЯЛИ) Дагестанского научного центра РАН, Научной библиотеке Дагестанского гос. университета (НБ ДГУ), то есть в гг. Москве, Тбилиси, Ставрополе, Астрахани, Махачкале.
Так, в «Архиве Кизлярского коменданта», входящего ныне в состав ЦГА РД, сосредоточено, по нашему подсчёту, порядка трёх тысяч единиц тюркоязычных документов XVIII – первой половины XIX вв.: это частные и коллективные письма, деловые корреспонденции, жалобы, прошения, справки, донесения [23; 26; 28; 29].

Второе место по своей количественной представленности занимают поэтические произведения – поэмы и стихотворения разных жанров. Так, нам известно более тридцати дагестанских авторов, творивших свои поэтические произведения на языке тюркú: Умму Камал (XVI в.), Абдурахман Атлыбоюнский (Какашуринский), Казакай, Муса-молла, Мамá, Абдулла, Абдулкерим, Абдурашит Арсланмурзаев, Абубакар, Акай-хаджи, Аксак, Алисолтан, Аманхор, Багдат-Али (Али Багдади), Гаджи, Гамзат Ильяс, Гасан-оглы, Дербиш-оглы, Ибрагим сын Казакмирзы, Ибрагимхалил, Кадирмурза, Саид, Сулейман, Умар, Халимат, Шейх-Али-оглы, Абусуфьян Акаев, Абдулвагаб-хаджи Дыдым-заде, Юнус и другие [20].

К наиболее значительным по своему объёму поэтическим сочинениям относятся «Диван» Умму Камала [9; 36], перевод «Гюлистана» Саади с персидского языка на азербайджанский [24], богатое поэтическое наследие Абдурахмана Какашуринского (Атлыбоюнского) [2; 3; 13], «Сказание о битве при Анжи» (или «Анжи-наме») Абукадимирзы Кяхулайского [1; 7; 8; 17; 35], а также огромное число стихов религиозного и дидактического характера.
Немалое место в репертуаре тюркских рукописей Дагестана занимают поэтические сборники текстов известных во всём мусульманском Востоке авторов, как например, Фузули и др.; дастанов и поэм «Йусуф-Зулейха» («Кысса-и Йусуф»), «Асли ве Керем», «Меджнун хикайе-и Лейла иле», «Дахир булан Зухра», «Касыда-и Бурда», «Мавлид» и пр.

Тексты поэтических произведений дагестанских авторов сохранились как в частных коллекциях любителей старописьменных книг, так и в официально функционирующих казённых хранилищах рукописей нашей страны, Республики Дагестан и зарубежья.

Прозаические сочинения представлены, главным образом, художественной литературой, научными трактатами, многочисленными текстами конфессионального содержания (в том числе «Табир-наме», перевод с турецкого на кумыкский язык сочинения автора XVI века Мехмеда бин Пир-Али «Васийет-наме»); работами по мусульманской юриспруденции – фикху, известными произведениями по истории пророков – «Тарих-и Мукаддас», «Пайгамбарланы таварихи» и «Кысас ул-анбийа»), медицинскими справочниками – «Джами ал-муфрадат» Ибн Байтара, в двух томах, «Лукманул хаким» и пр., календарями («Таквим», «Рузнаме»), нарративными историческими сочинениями – из жанра «таварих».

Среди последних – многочисленные списки (XVII – начало XX вв.) пользующейся мировой известностью исторической хроники «Дербенд-наме» Мухаммеда Аваби Акташи из Эндирея, а также других местных хроник – «Тарих Дагестан» («Дагыстанны тарихи»), «Дагыстаннын тарихчеси», «Тарихче-и Дагыстан», «Цахур-наме», «Китаб-и Асар-и Дагыстан» Гасана Алкадари, «Тарих-и Ногай», «История происхождения рода уцмиев и кайтагских беков» неизвестного автора, «Сийар ас-сулук ал-ашикин» Хаджи Абдулхалима ад-Дагыстани из Тарков, «Тарих-и Какашура», «Рисале-йи Бабийе» анонимного автора, «Таррыхлар китабы» Дагира Калсынова из Эндирея, «Таварих» Канамата б. Абулава из Эндирея, «Тарих-и Кызларкала» Абдул-Гусейна Ибрагимова-Кизлярского, «Тарих-и Эндирей» Адильгерея Исмаилова, «Перечень доходов шамхала», «Прошение кумыкских ногайцев», «История революции и гражданской войны в Дагестане» Магомедкади Дибирова, «Дар зикр-и ахвалат-и Гази Молла Авари» Мирза Джабраил ибн Исрафила Дербенди, «Тарих-и Карабудагкент» Джамалутдина-хаджи Карабудахкентского и др., исторические известия в которых охватывают довольно обширный регион – весь Северо-Восточный Кавказ и часть Восточного Закавказья. Некоторые же из них представляют собой «одноаульные хроники» [25; 33; 37] или, как их иногда называют, историко-краеведческую литературу.

Отдельно следует отметить сочинения из жанра биографий. Наиболее видное произведение из этого жанра – «Тераджим-и ‘улема-и Дагыстан» («Биографии учёных-алимов Дагестана»), вышедшее из-под пера Али Каяева из Газикумуха, хранится в РФ ИИАЭ.

Относительно немногочисленны: актовые материалы (можно упомянуть, в частности, «Алходжакентский свиток»), краткие памятные (хронологические) записи, грамматические трактаты, генеалогические предания и эпиграфика. Тем не менее, существуют рукописи, имеющие таковые тематические направления, а также эпиграфические надписи на тюркских языках. Однако они остаются пока в неизученном состоянии.

Из лексикографических работ, значительный интерес представляет «Джами‘ ал-лугатайн ли та‘лим ал-ахавайн» («Вместилище лексики двух языков для обучения двух братьев») Дибир-кади из Хунзаха (1742-1817 гг.) [4; 5; 6], объемом 538 страниц. Это – толковый словарь персидского языка с переводом на арабский и азербайджанский языки, содержащий 3790 словарных статей и завершённый в 1800 году.

В числе других сохранившихся поныне лексикографических трудов Дибир-кади в рукописном виде: «Маджма‘ ал-’асам» («Собрание слов»), имеющее ещё другое название – «Тибйан ал-лисан ли та‘лим ас-сибйан» («Объяснение языка для обучения детей»), составленный в 1784 г., а ещё – «Маджму‘ ал-лугат» («Собрание языков»), составленный также в 1784 году [34]. Они и другие лексикографические труды прекрасно изучены востоковедом-иранисткой П. М. Алибековой, благодаря которой они стали широко известными в дагестанской науке [4 б; 5; 6]. Ныне их изучение доводится, благодаря ей же, до необходимой кондиции: готовится издание лексикографических трудов Дибир-кади Хунзахского. Отметим в интересах нашей темы, что из числа семи перечисляемых исследовательницей лексикографических работ Дибир-кади, шесть содержат материалы по тюркской (азербайджанской) лексике.

В Дагестане нередко встречаются рукописные словари (типа «Камус», «Лугат», «Сёзлюк»): арабско-тюркские, арабско-персидско-тюркские, арабско-кумыкские и т. п. Обычно они представляют собой чаще всего рукописи небольшого объёма и размера.

В языковом отношении среди арабографических тюркоязычных рукописей можно найти материалы, созданные на кумыкском [27], азербайджанском (как на местных – дербентском, терекеменском, так и на других диалектах), ногайском, османско-турецком, а также на северо-кавказском региональном варианте письменно-литературного языка «тюркú» [10; 26].

География распространения тюркоязычных рукописей довольно обширная: их почти нет в западном (нагорном) Дагестане, но они часто встречаются в Северном, Южном и Восточном (прикаспийском), частично – во Внутреннем Дагестане, то есть в регионах традиционного проживания кумыков, дербентских азербайджанцев, терекеменцев, ногайцев, представителей лезгинской языковой группы, а отчасти – среди аварцев, даргинцев, лакцев. В этом наблюдается одно из проявлений того обстоятельства, что тюркские языки выполняли в период средневековья, вплоть до 30-х годов XX в., роль средства межэтнического общения в регионе: кумыкский как Linguafranca для Северо-Восточного Кавказа, азербайджанский – для Закавказья [18] и Южного Дагестана. На это обстоятельство в значительной степени повлияло, видимо, необычайное многоязычие, то есть этническая пестрота данного региона, где всегда чувствовалась нужда в каком-либо едином языке в целях взаимного культурного общения.

Места хранения рукописей самые разные. Так, известно, что образцы письменных тюркоязычных материалов дагестанского происхождения имеются не только в самом Дагестане, но попали и в другие места и ныне хранятся в архивах и библиотеках (хранилищах рукописей) Тбилиси, Еревана, Баку, Закаталы, Астрахани, Москвы, Санкт-Петербурга, Ставрополя, Берлина, Геттингена, Парижа, Стамбула, Аммана (предположительно еще в Иране и других странах). Большая часть, естественно, находится в Дагестане – в частности, в Махачкале, Дербенте, Хасавюрте, Каспийске, Буйнакске и других городах и аулах.

К примеру, в Махачкале имеются: Центральный государственный архив Республики Дагестан, Литературный отдел Дагестанского объединённого исторического и архитектурного музея, Научный архив и Рукописный фонд Дагестанского научного центра Российской Академии наук, Рукописный отдел Научной библиотеки Даггосуниверситета, мечетские библиотеки, а также богатые частные коллекции, в фондах которых обнаруживается немалое число арабографических материалов, представляющих собой как письменные памятники местного происхождения, так и переписанные и привозные с разных других регионов.

Вышеназванные материалы в большинстве своём, к сожалению, не подвергнуты более или менее широкому научному исследованию. Опубликована также небольшая часть из них [23; 24; 25; 26; 28; 36; 37]. Между тем они имеют непреходящее значение для изучения истории культуры тюркских и других народов Дагестана, а также письменного языка, бытовавшего в этом регионе в период позднего средневековья. Они предоставляют уникальный материал для исследования фактов межъязыковых контактов.

В количественном отношении, тюркские рукописи Дагестана занимают следующее, после арабоязычных, место. Поэтому, справедливости ради, следует отметить, что арабоязычные рукописи в этом регионе составляют подавляющее большинство [14; 15; 38].

Тем не менее, наличие здесь довольно значительного числа рукописей и тематико-жанровое разнообразие тюркской рукописной традиции дало мощный импульс для возникновения и развития литографской и печатной книжной культуры Дагестана, которое наблюдается в конце XIX в. и, в особенности, начале XX в. Так, среди изданных в городах тогдашней Дагестанской и Терской областей (Темирханшура, Петровск, Хасавюрт) до установления Советской власти около четырёхсот литографских и печатных книг, почти половину составляют книги на тюркских языках (главным образом, на кумыкском), а другую половину – книги, изданные на даргинском, аварском, лакском, кабардинском, карачаево-балкарском, чеченском и других языках народов Северного Кавказа. Изданная в печатном виде книжная продукция отличалась таким же жанровым, тематическим и видовым разнообразием [12; 16], как и рукописные книги. В типолитографских предприятиях дореволюционного Дагестана издавалось также немало книг на арабском языке [30; 31].

Использованная литература:

 1. AbdullatipovA. Anci Yakınlarında Geçen Bir Savaş Hakkında Menkibe // V. Milletlerarası Türk Halk Kültürü Kongresi. Halk Edebiyatı Seksiyonu Bildirileri. I. Cilt. Ankara, 1997. S. 1-3. (На тур. яз.).
2. Абдурахман Атлыбоюнский-Какашуринский – классик кумыкской поэзии / Сост. – Гаджиев А.., Акаев М. Махачкала, 2000. (На кумык.- тюрк. яз.)
3. Абдуррагьманны тюрклери / Сост. – Шихаммат-кади ал-Эрпели. Темирханшура, 1909. (На кумык..- тюрк. яз. Араб. шрифт.)
4 а. Аджаматов Б. А. История первой Кавказской войны. Шейх Султан-Мут. Махачкала, 2003.
4 б. Алибекова П. М. «Джами‘ ал-лугатайн ли та‘лим ал-‘ахавайн» Дибир-кади из Хунзаха как памятник дагестанской лексикографии XVIII в. // Вестник Дагестанского научного центра. Махачкала, 2001. № 10. С. 130–138.
5. Алибекова П. М. Жизнь и творческое наследие Дибир-кади из Хунзаха. Махачкала, 2009.
6. Алибекова П. М. Каталог персидских рукописей Института ИАЭ ДНЦ РАН. Махачкала, 2001. С. 30-34, 124–125.
7. Алиев К. М. Таргу-наме: Лексикон. Махачкала, 2001. С.64–69.
8. Алиев С. М. Слово, испытанное веками. Махачкала, 1989. С. 32, 44–58, 61, 64, 87, 109. (На кумык. яз.).
9. Aliyev S. Kumuk Türkleri’nin Unutulmaz Şairi Ummu Kamal // “Yesevi”. Istanbul, Agustos 1997. № 44. S. 43. (На тур. яз.)
10. Благова Г. Ф., Наджип Э. Н. Тюркú // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: «Сов. Энциклопедия», 1990. С. 525.
11. Yeroğuz Selim. Dagıstan ve Kabardiya’da Osmanlı Nüfuzu. 1941. (На тур. яз.)
12. Исаев А. А., Сагидова Дж. А. Книжная культура Дагестана: (Печатная книга XIX – начала XX вв.). Махачкала, 2008.
13. Къакъашуралы-Атлыбоюнлу А. Сборник назмов / Сост. – А. Т. Акамов Махачкала, 2005. (На кумык.-тюрк.. яз.)
14. Каталог арабских рукописей Института истории, языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР / Под ред. М.-С. Д. Саидова. Вып 1. Москва, 1977.
15. Каталог арабских рукописей (коллекция М.-С. Саидова) / Сост. – А. Р. Шихсаидов, Х. А. Омаров. Махачкала, 2005.
16. Каталог печатных книг и публикаций на языках народов Дагестана (дореволюционный период) / Сост. – А. А. Исаев. Махачкала, 1989.
17. «КНКО: Вести». Махачкала: Кумыкское научно-культурное общество, 2002 / 2003. Вып. 8-10. С. 26–35.
18. Кононов А. Н. История изучения тюркских языков в России. Ленинград: Наука, 1982. С. 220, 246.
19. Kırzıoğlu M. F. Osmanlılar’ın Kafkas-Elleri’ni Fethi (1451-1590). Ankara: TTK Basımevi, 1993.
20. Маджму‘ ул-манзумат ал-‘аджамиййа / Сост. – Абусуфьян б. Акай. Симферополь, 1903; дополненные переиздания: Темирханшура, 1907, 1914. (На языке тюркú. Араб. шрифт.)
21. Материалы первой научной конференции, посвященной 460-летию Султан-Мута, сына Чопана шамхала Тарковского, основателя Эндиреевского владения / Сост. – А.-К. Абдуллатипов. Махачкала, 2008.
22. Махмуд из Хиналуга. События в Дагестане и Ширване XIV-XV вв. / Пер., предисл., коммент. А. Р. Шихсаидова. Махачкала, 1997. С. 7–8.
23. Оразаев Г. М.-Р. Архитектоника тюркоязычных писем XVIII в. // Тюркско-дагестанские языковые взаимоотношения. Махачкала, 1985.
24. Оразаев Г. М.-Р. Изучение тюркоязычных рукописей Дагестана: (Состояние и перспективы) // Archaeographia Orientalis. Москва, 1990. С. 124.
25. Оразаев Г. М.-Р. Исторические сочинения Дагестана на тюркских языках: Книга 1. Махачкала, 2003.
26. Оразаев Г. М.-Р. Памятники тюркоязычной деловой переписки в Дагестане XVIII в. Махачкала, 2002.
27. Оразаев Г. М.-Р. Рукописи и фрагментарные записи на кумыкском языке // Каталог рукописей и фрагментарных записей на языках народов Дагестана, хранящихся в Рукописном фонде ИИАЭ ДНЦ РАН / Сост. – А.Исаев, С. Магдиев.,Д. Маламагомедов, Г. Оразаев. Махачкала, 2008. С. 141–172.
28. Оразаев Г. М.-Р. «Северокавказский тюркú» в системе тюркских региональных письменных языков XVI-XIX вв. // «Сов. тюркология». Баку, 1987. № 3.
29. Оразаев Г. М.-Р. Тюркоязычная деловая переписка на Северном Кавказе XVII-XIX вв.: (Исследование, тексты и комментарии). Махачкала, 2007.
30. Османова М. Н.Арабская печатная книга в Дагестане в конце XIX – начале XX века. Махачкала: ИД «Наука плюс», 2006.
31. Османова М. Н. Каталог печатных книг на арабском языке, выпущенных дагестанскими издателями в России и за рубежом в начале XX века. Махачкала, 2008.
32. Pertsch W. Verzeichniss der Türkischen Handschriften. Berlin, 1889. S. 33-34. (Die Handschriften-Verzeichnisse der königlichen Bibliothek zu Berlin. Bd. VI). ( На нем. яз.)
33. Письменные памятники Дагестана XVIII-XIX вв.: Сборник статей. Махачкала, 1989.
34. Рукописный фонд ИИАЭ ДНЦ РАН. ФМС. № 45; ФМС. Оп. 5. № 252; Ф. 14. Оп. 1. № 535.
35. Халипаева И. А., Акаев М. Д. Вокруг «Анжи-наме» // «Литературный Дагестан». Махачкала, 1988. № 1. С. 79-80. (На кумык. яз.)
36. Хрестоматия по дореволюционной кумыкской литературе / Сост. – С. М.-С. Алиев, М.-Г. Д. Акаев.. Махачкала: ДГУ, 1980. С. 33-40. (На кумык. яз.).
37. Шихсаидов А. Р., Айтберов Т. М., Оразаев Г. М.-Р. Дагестанские исторические сочинения. Москва: Наука, 1993.
38. Шихсаидов А. Р., Тагирова Н. А., Гаджиева Д. Х. Арабская рукописная книга в Дагестане. Махачкала, 2001.
39. Эндиреевский владетель Султан-Махмуд Тарковский в истории российско-кавказских взаимоотношений (вторая половина XVI-первая половина XVII вв.): Материалы международной научной конференции / Сост. – А.-К. Ю. Абдуллатипов, Д. С. Кидирниязов. Махачкала: РГЖТ, 2010.

Контингент тюркских арабографических рукописей Дагестана XVI- начале XX века (общий обзор)
Contingent of Turkic arabographic manuscripts of Dagestan of XVI-beginning of XX century (general review)

Краткая аннотация

Приводится археографический обзор контингента (репертуара) тюркоязычных письменных памятников Дагестана, созданных в период позднего средневековья (XVI – начале XX века). Они подразделяются на жанровые и видовые (тематические) группы. Характеризуются также вопросы географии их распространения, указываются их места хранения.

Annotation

 The arabographic review of the contingent (repertoire) of Turkic written monuments of Dagestan created in the late Middle Ages (by XVI-the beginning of the XX century) is provided. They are subdivided into genre and species (thematic) groups. Questions of geography of their distribution are characterized also, their places of storage are specified.

 Ключевые слова: тюркоязычные рукописи Дагестана, язык тюрки, памятники письменности позднесредневекового Дагестана, жанровое и тематическое разнообразие, лексикографические труды Дибир-кади из Хунзаха.
 Key words: Turkic manuscripts of Dagestan, Turkic language, monuments of writing of late medieval Dagestan, genre and thematic variety, lexicographic works of Dibir-kadi from Hunzakh.

 
Оразаев Г. М.-Р.,
ст. научн. сотр.
Центра востоковедения
ИИАЭ ДНЦ РАН
(г. Махачкала)

Самые интересные статьи «ИсламДага» читайте на нашем канале в Telegram.