Как монголы уничтожили культуру Багдада

20 Февраль 2017

В то время, когда одна часть монгольской армии беспощадно проливала кровь людей и уничтожала мусульманское население Багдада, другая её часть была занята не менее страшными преступлениями. Это были страшные дела, которым невозможно найти логическое объяснение, но жгучая злоба и ненависть к мусульманской цивилизации и культуре, затаившаяся в сердцах монголов, затмевала им глаза и позволяла совершать такие гнусные преступления.

Монголы не могли стерпеть огромный культурный разрыв между ними и мусульманами. Мусульманская умма имела долгую историю в изучении науки и этики; к ней принадлежали десятки тысяч выдающихся ученых во всех отраслях наук – и религиозных, и светских.

Эти учёные обогащали исламскую культуру своими многочисленными научными трудами, в то время как монголы не имели вообще никакого культурного наследия. Этот возникший в китайских степях народ жил по законам джунглей, подобно диким животным убивая всех, кто попадётся им на пути.

Что же натворили монголы в Багдаде?

Большая группа несчастных солдат из числа монгольской армии направилась в сторону Большой библиотеки Багдада с целью её разрушения и уничтожения бесценного книжного фонда библиотеки, которая на тот момент была самой большой в мире. В этой библиотеке в течение шести веков собирались многочисленные труды мусульманских учёных в разных отраслях религиозных и светских наук: тафсир, хадис, фикх, акыда, этика, медицина, астрономия, геометрия, химия, физика, география, политология, экономика, социология, литература, история, философия и другие.

Кроме всего этого, в Большой библиотеке Багдада находилось огромное количество переведенных с греческого, персидского, индийского и других языков научных трудов. Иначе говоря, эта библиотека была одним из крупных чудес света того времени.

Большая библиотека Багдада по всем критериям была великим сооружением, с которым могла сравниться только Кордовская исламская библиотека в Андалусии. К великому сожалению, Кордовскую библиотеку постигла та же участь, что и Багдадскую. Кордовская библиотека за двадцать лет до падения Багдада, когда христианская армия взяла Кордову в 636 г.х., была сожжена дотла.

По сути, война монголов была войной против культуры и цивилизации, войной против Ислама и религии. Иначе говоря, это была война против всего человечества.

Большая библиотека Багдада

Перед тем, как рассказать о том, что творили монголы в Большой библиотеке Багдада и во что они её превратили, стоить немного рассказать о самой библиотеке.

Большая библиотека Багдада, которая входила в комплекс исламской академии «Дом мудрости» (араб. بيت الحكمة), в течении пяти веков являлась без всякого преувеличения самым большим научным центром в мире. Это была очень большая библиотека даже по современным меркам. Она постоянно пополнялась копиями вышедших научных сочинений во всех отраслях знаний.

Большая библиотека Багдада была основана аббасидским халифом Харуном Рашидом, который правил мусульманским халифатом в170-193 гг.х. Своё последующее развитие библиотека получила во времена правления халифа Аль-Маъмуна. И в дальнейшем все аббасидские халифы продолжали наполнять библиотеку новыми книгами и ценными научными трудами, вследствие чего Большая библиотека Багдада стала огромным научным центром. Это был храм науки, в котором содержались миллионы томов ценнейших книг и научных трудов, и это в то время, когда не было ни издательств, ни книгопечатных станков.

Библиотека помещалась в специальном здании, в котором были собраны книги по всем отраслям науки. Библиотека состояла из большого вестибюля и длинного сводчатого зала, к которому со всех сторон были пристроены боковые помещения, которые представляли собой читальные залы, предназначенные отдельно для каждой отрасли науки. Вдоль всех стен как зала, так и боковых помещений были размещены шкафы с дверцами, опускавшимися сверху вниз. Книги помещались слоями на полках. Каждая отрасль науки имела свой шкаф и каталог, в который были занесены названия книг. Например, были помещения, в которых размещались шкафы для книг фикха, медицины, химии, социологии и так далее…

В библиотеке работали сотни служащих, которые смотрели за порядком, следили за обновлением книжного фонда и обслуживали посетителей. Одни работники занимались переписыванием книг, чтобы у каждой книги было несколько копий, другие переводили книги с иностранных языков на арабский, а третьи по требованию посетителей искали именно те книги, которые им были необходимы среди огромного количества книг, имеющихся в библиотеке, и так далее…

Кроме этого, имелись отдельные помещения для чтения, преподавания, отдельные помещения для ведения круглых столов, научных дискуссий, форумов и собраний. Также при библиотеке имелись комнаты отдыха и столовая, даже были комнаты для проживания студентов, прибывших из других городов и стран. По сути, это была не просто библиотека, а без преувеличения огромный научный университет.

В результате хорошо налаженного производства переводов многие выдающиеся произведения древнегреческой и эллинистической науки и философии стали доступны ученым, говорившим на арабском языке. Осваивались также достижения иранской и индийской культур. Многие труды греческих и римских авторов дошли до нас именно благодаря тому, что были переведены на арабский язык.

Разумеется, мусульманские ученые не только осваивали наследие греков, персов и индийцев. Они и сами сделали немало выдающихся открытий.

Одним из условий мирного договора между халифом Аль-Маъмуном и правителем Византии после известной победы над византийцами было обеспечение для мусульманских учёных и переводчиков полного доступа ко всем книгам, находящимся в Константинопольской библиотеке.

Мусульмане понимали значение науки. Они тщательно собирали, изучали и переводили с древнегреческого книги по математике, астрономии, медицине. Особенно широко развернулась переводческая деятельность при халифе Мансуре. Сохранилось известие, что Мансур просил византийского императора прислать ему рукописи математического содержания. А один из главных переводчиков с греческого на арабский Ибн Исхак провел два года в Византии, где учился греческому языку и литературе. В Багдад он вернулся не с пустыми руками: привез ценные рукописи.

Также у других аббасидских правителей были специальные работники, которые по всему миру собирали научные книги вне зависимости от того, на каком языке они были написаны, чтобы в дальнейшем перевести их и выставить в Большой библиотеке Багдада, после того, как их проверят исламские учёные.

Таким образом было переведено огромное количество книг с греческого, среднеассирийского, индийского, санскритского (древний литературный язык Индии со сложной синтетической грамматикой), персидского, латинского и других языков.

Вот что представляла собой Большая библиотека Багдада, библиотека, которая собрала в себе книги по всем отраслям наук, известных в мире на то время.

Продолжение следует…