В Дагестане презентовали перевод смыслов Священного Корана

8 Декабрь 2019
3237

Накануне, 7 декабря в конференц-зале Дома дружбы в Махачкале состоялась официальная презентация издания перевода смыслов Корана «Калям Шариф. Перевод смыслов» на русском языке, подготовленного Духовным управлением мусульман Республики Татарстан.

В нем приняли участие представители мусульманских духовенств, научная интеллигенция, представители СМИ, религиозные, общественные и государственные деятели, учёные-богословы, участники Конгресса муфтиев Северного Кавказа. Мероприятие началось с чтения Благородного Корана в исполнении хафиза из Йемена Ибрахима Ахмада аз-Зубаджи.

Открыл мероприятие Муфтий республики Дагестан шейх Ахмад Афанди. В своём выступлении духовный лидер поблагодарил главу Муфтията республики Татарстан Камиля Самигуллина, который изъявил желание провести презентацию в Дагестане, и отметил, что это доказательство братских отношений народов обеих республик.

«Сегодня особенный день, так как в нашей республике проходит презентация издания перевода смыслов Корана на русском языке «Калям Шариф. Перевод смыслов». Мы благодарны Муфтию Республики Татарстан Камилю хазрату за то, что изъявил желание провести данную презентацию в Дагестане... Это действительно говорит о братских отношениях народов Татарстана и Дагестана… это еще раз говорит об уважительном отношении лично Муфтия Татарстана к своим предкам, которые в истории Дагестана занимают очень известное место – Зайнулле ишан Расулеву и Мухаммад-закиру Чистави», - сказал духовный лидер Дагестана.

Далее выступил Муфтий республики Татарстан Камиль-хазрат Самигуллин. Он отметил, что эта книга является попыткой максимально ёмко и лаконично охватить смысл содержания Священной Книги и что её заслуженно можно считать наиболее удачным вариантом передачи смысла текста Священного Писания на русский язык.

«Когда мы готовим какие-либо статьи, мы вынуждены использовать тот или иной перевод. Да, не может быть перевода Куръана, в любом случае будут какие-либо искажения, интерпретация у каждого иная. Мы можем лишь сделать примерный смысловой перевод, что и отразилось в названии нашего труда. Работа по подготовке переводов смыслов Куръана началась еще в 2012 году, в связи с наблюдениями недостатков в содержательной части большинства современных изданий, а именно – смысловые неточности, а также изобилие заимствований из церковно-славянского языка. Православная терминология, которая использовалась в этих трудах ввиду отсутствия в русском языке устоявшейся исламской лексики, не всегда соответствовала истинному смыслу, заложенному в Куръане», - сказал Камиль-хазрат.

Также о презентации книги высказал свое мнение министр по национальной политике и делам религий РД Энрик Муслимов. Он отметил, что это важный труд, который поспособствует правильному пониманию исламской религии и убережёт людей от заблуждений, наущаемых деструктивными течениями.

После дискуссии с авторским коллективом издания состоялось подписание соглашения между Духовным управлением мусульман Республики Татарстан и Муфтиятом Республики Дагестан.

Стоит отметить, что при подготовке издания в качестве ориентира были использованы более 28 самых авторитетных среди исламских учёных и общепризнанных книг по тафсиру (толкованию смысла Корана). Над книгой трудились более 40 человек, в том числе и дагестанские ученые.

Самые интересные статьи «ИсламДага» читайте на нашем канале в Telegram.

Аналитика
Фетвы
Мусульманка